Pregones pregoneros Gaspar Lukacs | Pregoneros de Barcelona, pregoneros de Chile, pregones videos y recopilaciones de Gaspar Lukacs

LOS PREGONEROS y PREGONES

gaspar lukacs esguep

gaspar lukacs esguep

El proyecto de investigación etnográfico sin fines de lucros, orientado a la preservación de la voz en el nuevo siglo, tiene por objetivo rescatar, conservar y difundir las más diversas expresiones de la cultura tradicional como es el pregón o pregonero, y su mantenimiento en el paisaje sonoro como una costumbre extendida por todo el mundo. Constituye una expresión o manifestación propia del ser humano; en diversos formatos, entrevistas, in situ, material bibliográfico. Ficha tipo, edición digital del libro, Registro de Sonido e imagen históricas, fotografías, diaporamas, imagen digital, video cámara y documentales, exposiciones, conciertos, festivales, performance…

Homenaje y testimonio sonoro de los Pregoneros, que aún buscan nuevas formas de pregonar en el siglo XXI, y en todo el Mundo, para que siga vivo y existente.

Los pregoneros son cantos inventados y adornados para llamar la atención del público acerca de las “bondades” de sus mercancías, aún se mantiene las costumbres típicas del Pregonar, manifestación cultural que hay que rescatar y proteger, que día a día se siguen escuchando a los artistas del pregón, a la voz de las calles. Patrimonio Intangible en Extinción.

Los pregoneros van aportando un grano de arena al desenvolvimiento folklórico de su país? La palabra pregonero traducido en diferentes lenguas, por ejemplo; Los antiguos romanos crearon la primera voz, de la que hablistas latinos sacaron otras similares Praeconium, pregón. Los franceses lo llamaban crieur Public, esto es, gritador público; l os italianos Banditore del verbo bandire ( Publicar, proclamar,) Los Ingleses lo clasifican con estas dos palabras Common crier, que quiere decir : gritador común; los Alemanes Ausrufer, que viene del verbo ausrufen (Exclamar, aclamar, proclamar, gritar, vocear) Los Húngaros lo llamaban Utczai kikialto (gritador callejero); Los Portugueses la palabra pregoeiro;en catalán se dice Nunci; en Sueco Utropar; en Árabe, Bayah Beljárah (vendedor ambulante). En Rusia usan dos palabras para nombrar a los pregoneros Vozglachactli, es el orador popular que va por las calles ofreciendo con verborrea incontenible los productos de sus ventas, Ulichny torgovec, se traduce exactamente el tipo del vendedor callejero de cosas verdaderamente regionales. En holandés se dice Stadsroeper. (Gritador de la ciudad); En Polonia Handlarz; En Danés y Noruego Udraaber y en Esperanto, se traduce así: Publikigisto. En Londres, ciudad donde va desapareciéndo poco a poco la afición a estas publicaciones y el uso de ellas por la razón que he apuntado antes, los viejos habitantes pregoneros del siglo recientemente pasado, que ambulaban por las calles de la gran metrópoli ofreciendo, en giros y en melodías armoniosas, que luego han sido transcritos al pentagrama y cantados en los conciertos; leche fresca, cerezas maduras, nabos, zanahorias, pan de jengibre, fósforos, guisantes, etc. y pidiendo a gritos: ¡sillas para componer ! ¡cuchillos para afilar!…

Write a Comment